The Gaelic Story-Teller (Ireland 51 Years Ago)

That’s what happens when you sit down to write – you start out intending to accomplish several objectives but end up getting so caught up in the first, that that’s all you write about. It’s what happened to me in Under Sorrow’s Sign: I meant to go through the whole six issue of Ireland of the Welcomes for 1971, and do a single post about all the articles in them about Irish Literature. My intention with this post is to cover the remaining five issues, in order from the oldest traditions to the newest. Let’s see how I get on.

May-June 1972 includes The Gaelic Story-Teller, by J H Delargy. You can read a very entertaining biography of Delargy in the DIB, in which Eoin Mac Cárthaigh says:

It is no exaggeration to say that he was twentieth-century Ireland’s greatest folklorist. He was a driving force behind the belated recognition of the importance of Ireland’s fast disappearing folklore heritage – much of which, but for his efforts, would have been lost forever.


https://www.dib.ie/biography/o-duilearga-seamus-james-hamilton-delargy-a6353

However, he also adds that his approach was not without its critics:

Nor did Ó Duilearga and his co-workers escape the satirical wit of Myles na gCopaleen (qv), who recounted in An béal bocht the happy tale of an academic building his reputation on a traditional story collected from one of the loquacious piglets of ‘Corca Dorcha’.

That, of course, sent me on a hunt to my shelves for my copy of The Poor Mouth (the English translation of An Béal Bocht), and an hour later I was still chuckling and trying to remember what I had set out to do in the first place. I apologise here to those not educated in Irish schools and made to read Peig and The Islandman in Irish – but for those who were, this will resonate. The illustration is from the Flamingo Modern Classic edition, translated by Patrick C Power.

But to get back to Delargy’s article – it mainly centred on Sean Ó Conaill, the story-teller of the title. In a longer essay elsewhere, Delargy (that’s him on the left, above*) tells us that such a person 

is know as a sgéalaí or a sgéaltóir, whereas the more common word seanchaí is applied as a rule to a person, man or woman, who makes a specialty of local tales, family-sagas, or genealogies, social-historical tradition, or the like, and can recount many tales of a short realistic type about fairies, ghosts and other supernatural beings. 

The Gaelic Story-Teller

Delargy first met Ó Conaill in Cillrialaig in Kerry, when Ó Conaill was already 70 years old and Delargy, from the Glens of Antrim, was 24. Delargy calls Cillrialaig a village, but in fact there is nothing left there now that resembles a real village – except for a marvellous set of old houses that have been renovated for use as an artists’ retreat (below).

Delargy describes it thus: 

It is a lonely windswept place where man has formed out of the rocks and rough mountain land a crazy quilt of tiny fields to grow his oats and rye, hay and potatoes.

Delargy starts his account of the Story-Teller  in this way:

Interestingly, he does not give us Ó Conaill’s wife’s name in this article, although he refers to her. In another account, though, on the Vanishing Ireland Facebook Page, I found another photo of Ó Conaill and this, about his wife, Cáit,

He married Cáit Ní Chorráin and they had six sons and four daughters. Cáit shared his passion for oral storytelling and was always on hand to correct him or remind him if he should lose his way while telling a story.

Delargy’s practice was to visit the Ó Conaill house three nights a week. While Sean dictated his tales (Delargy must have been a fast writer), the neighbours would drop by until the house was full, each listener relishing the stories, even though they had probably heard them many times before. How did O Conaill accumulate such a store?

Delargy’s article concludes with a lament for the dying of the old traditions – it is rare now, he says that stories are told around a fire in this way. Delargy himself died in 1980. If you’re listening, Séamus, you might like to know that there are now thriving story-telling festivals all over Ireland, principally on our own Cape Clear Island. 

Darn it – it’s happened again! I only got to the May-June issue. Never mind – next time, I’ll cover four in one go. Right?

Copies of Sean Ó Conaill’s Book come up for sale occasionally, should you wish to pursue the stories for yourself.
*Photograph of James Hamilton Delargy, Michael Tierney and Jeremiah J. Hogan in the Department of Irish Folklore, UCD. is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License

The Oldest Adventure – Told Again!

Legend of the Salmon of Knowledge by Charlie Fallon (Saatchiart)

You may remember that, back in the Covid days, I put up a post about the Irish Folklore Commission, and mentioned Bríd Mahon, from Cork, who had found references to many Irish versions of . . . the earliest known folktale . . .

Seán O’Sullivan showed me an international folktale known in Irish as ‘Ao Mhic an Bhradáin agus Ó Mhic an Bhradáin’ (‘Hugh and O, the Two Sons of the Salmon’) . . .

It was the earliest known folktale, first discovered on Egyptian papyrus 3,250 years before. During my years with the Commission hundreds of variants of that far-flung story were gathered in remote hamlets on the western seaboard of Ireland, in parts of Munster, in northwest Ulster and from a group of travelling people on the borders of Wicklow and Wexford . . .

I tried – without success – to find a translation of the story into English. So – nothing ventured nothing gained – I created my own version of the story! I distilled this from the Irish language (although my knowledge of Irish is but rudimentary), using dictionaries and online translation helpers and then putting the whole thing into a sort of vernacular tongue which seems to suit the subject. I think I have the gist of it right enough, but you’ll just have to go along with my own way of telling it. I first published it over two years ago, and feel it’s worth reviving again: perhaps there will be a new audience. I also delved into the Roaringwater Journal archives for a few illustrations to break up the text. For me, it’s a fine story: I hope you enjoy it!

This image has an empty alt attribute; its file name is sons-title.jpg


Hugh and O, the Two Sons of the Salmon

It came about that there was a poor man whose only means of making a living was catching fish. If he came home with no fish, he wasn’t lucky: he could only do his best. The poor man had a wife, but no child came to them, and the years were on them.

Fisherman on Lough Skeagh 1946 (Irish Folklore Commission):

One day he was out fishing with his rod and took a fine salmon. It was hard work, but he reeled in the fish and was about to kill it when it spoke to him! “Don’t kill me’’ said the salmon, “Let me go and I will tell you a story of good fortune.”

The poor man was amazed to learn that the salmon could speak, but he replied: “I will hear the story and, if I am pleased, I will let you go.”

“Listen now”, said the salmon. “I know you have been upset that you have no children; I am glad to tell you that you will soon have two sons.”

“That is certain to be untrue”, said the fisherman.

“I am not telling you a lie”, said the salmon. “Let me go and you will see that I am telling you the truth.”

The fisherman cut the line and released the salmon. He returned home and told his wife the great news. She was not impressed. “It’s a pity you did not bring the salmon back with you for our supper: it’s clear that he was mocking you!”

Nevertheless, within the year the couple were surprised to have two sons. “Look now”, said the fisherman, “wasn’t it the truth that the salmon told me?”

“By my soul it was”, said the woman, “but what shall we call these two?”

“We will call them É Mhic and Ó Bhradáin” said the fisherman. And so it was. They were known as Hugh and O, the Two Sons of the Salmon. You could not put anything between them in looks, manner or speech.

This image has an empty alt attribute; its file name is green-coin-2.jpg

As the boys grew, so did the luck of the fisherman. Every time he went out with his rod his catch increased fourfold, and they became rich enough that each boy could have a hawk, a greyhound and a horse. The boys also had the luck with their hunting.

At twenty years of age Hugh told his brother that he would leave and seek his fortune in the world. “If I am not back in twelve months, then come and find me,” he said.

Hugh took his hawk, his dog and his horse. Also, he did not forget his sword. He tackled the road and had good travels. On a day in winter he got lost in a wood, and stumbled on a fine castle in a clearing. “By the Devil”’ he said, “I’ll go in and wait out the night if no ill will is shown to me.”

This image has an empty alt attribute; its file name is spooky-castle.jpeg

Inside was a fair countrywoman and they began to converse until a terrible noise was heard, and the walls of the castle shook. The girl vanished and it wasn’t long before a big, strong, bad-tempered affair jumped into the room. “What kind of a person has the destiny to end his life in my castle?” he shouted.

“It doesn’t matter to you”, said Hugh. “What the heck, now I’m in I will stay here!”

The two laid into each other with their swords and, in the shock of the fight, the giant was turned to dust. In the morning it was raining all over the woods, and Hugh spent the day wandering. As evening fell, what should come to him but a hare? He took his horse and released the hound and the hawk but the hare outran them all and disappeared into a small cottage in the wood. “Why wouldn’t I go in?” said Hugh.

Inside was a fire in the grate and he sat down beside it. Soon the ugliest old woman he had ever seen came through the door. She made no blessing to him at all, only to look badly at him.

“Come in from the door”, says Hugh, “and share the fire with me.”

“I won’t come”, she said, “I would be scared!”

“What would you be scared of?” asks Hugh.

“That hawk, and I don’t trust the greyhound, and I wonder what this horse would do to me?”

“You are in no danger from them”, says Hugh “They are all honest. Come up and sit by the fire.”

“I will not”, she says, “unless they are all leashed.”

“Why don’t I bind them?” says Hugh. “But I have nothing to bind them with.”

“I’ll give you a way to bind them”, says she, and tore three snares of hair off her head. “Here”, she says, “Use these.”

He snapped a hair leash on the hawk – the old lady must have had very strong hair! And he tied the hound with another snare and the horse with the third. When he had done this the old woman produced a sword.

“Take care, my boy”, she said, “I know you were in the castle last night and you killed my son there. He would despise me unless I challenge you now.”

She wielded her sword and they fought a battle inside the cottage. The woman – who was small – had the advantage because Hugh could not properly swing his sword within the confines of the room. The old woman had the head start on him, and he called out to his hawk.

“Fade, squeeze, snare!” says the old woman. With that the snare closed on the hawk and it could not stir.

Hugh became angry and tried to get the better of the old lady, but it was no use. Soon he was tight-lipped, and called for the greyhound to come to his aid.

“Fade, squeeze, snare!” says the old woman. The snare clipped on the greyhound and she couldn’t move. The fight continued, and Hugh urged the horse to come to his aid.

“Fade, squeeze, snare!” says the old woman.

“I can’t help you”, said the horse, “The snare is too tight on me.”

Hugh’s anger intensified and he was about to take a final blow at her when the old woman took out a magic rod. She hit Hugh with the rod, and he turned into a stone in the middle of the floor. She struck another blow for the hawk, the greyhound and the horse, and there were three more stones in the floor.

The Giant’s Fingers, Co Cavan:

“Now”, she said, “I have avenged my son’s death, and these stones will stay here a long time before anyone will take them away!”

After a year Hugh had not returned home, and O said to his mother and father that he was going to look for him. “I fear something bad has happened to him”, he said.

“It will be little help to you or us if he is dead’’ said his father, but he would not be stopped. He seized his hawk, his dog and his horse, and never forgot to take his sword also.

He travelled a long way and a short way and one evening – why, shouldn’t he find himself in the same wood where his brother had been, and across the wood he found the same fine castle.

“I am tired after this day’s ride”, he said. “I’ll stay in this fine castle tonight, unless anyone puts me out of it.”

The first thing he saw was the fair countrywoman, who was surprised, thinking that he was Hugh – for the twin brothers looked exactly the same. “Where have you been?” she asked. Before he could answer a terrible noise and shaking filled the air and the girl disappeared. In bounced a much larger and stronger giant than the one which his brother had faced up to. 

“What brought you to my castle uninvited?” he shouted. “And what kind of person are you to have the destiny to end your life here for a second time?”

“I was outside and had no place to go”, said O. “But I have no memory of ending my life here before.”

“Come here and I will make you remember”, said the giant, wielding his sword. It was a long night of fighting, but the eventual ruin of the thing was the despatch of the giant by the brother, who settled down and went to sleep.

Tomorrow morning he got up and searched the castle, but failed to find anyone else alive in it. He raised his horse, his dog and his hawk and went out hunting in the demesne.

Hare – stained glass by George Walsh:

As evening fell, what should come to him but a hare? He took his horse and released the hound and the hawk but the hare outran them all and disappeared into a small cottage in the wood. “Why wouldn’t I go in?” said O.

There was no-one inside but a fine red fire in the grate, and he sat down beside it. Soon the ugliest old woman he had ever seen came through the door. She made no blessing to him at all, only to look badly at him.

“Come in from the door”, says O, “and share the fire with me.”

“I won’t come”, she said, “I would be scared!”

“What would you be scared of?” asks O.

“This hawk, and I don’t trust the greyhound, and I wonder what that horse would do to me?”

“You are in no danger from them”, says O, “They are all honest. Come up and sit by the fire.”

“I will not”, she says, “unless they are all leashed.”

“Why don’t I bind them?” says O. “But I have nothing to bind them with.”

“I’ll give you a way to bind them”, says she, and tore three snares of hair off her head. “Here”, she says, “Use these.”

He pretended to bind them, but at the first opportunity he put the three hairs into the fire.

“Take care, you scoundrel”, she said, “there’s no doubt that you killed my son – the best son a woman ever had! You were in the castle last night”, she said,“ and my son is dead there today. You did it, for sure”.

“But what is your satisfaction?” says O, “I wouldn’t have killed him if he hadn’t tried to kill me.”

“I’ll tell you”, she said, “I’ll be happy.” She wielded her sword and they fought a battle inside the cottage. They both laid into the battle, and it was the greatest sword-wielding that any man had ever seen between any two, and they continued on ever and ever until O was in trouble. He saw that he was strained and he called for his hawk to come to his aid.

“Fade, squeeze, snare!” says the old woman. 

“I can’t move”, said the snare, “because I’m here in the fire”. So the hawk jumped, and that was it for the woman – her eyes were out. This did not stop the battle between them and she very soon had the headache on O once more. He yelled out to the greyhound, “Give me help.”

“Fade, squeeze, snare!” says the old woman.

“I can’t help you”, said the snare, “because I’m here in the fire”. So the greyhound jumped in and took a piece out of the old woman’s leg. Yet she still gave her best and O was forced to call out for his horse.

“Fade, squeeze, snare!” says the old woman.

The snare spoke and said, “I’m here in the fire”. With that the horse came to his aid and didn’t the old lady explode with both her legs gone.

From then on it was O taking the lead. He raised his sword to strike the final blow: “Here’s an end for you,” he shouted.

“Hold on”, says she, “If you remove my head or my walls of life, your brother and his horse, his dog and his hawk will remain captive forever”.

“How can you bring them back?” he asked.

“There’s a magic wand, stuck under that rack by the fire. Hit these stones with the rod and they will come back as right as they ever have been.”

He made for the rod and the first thing was he had struck the witch and she turned to stone herself! Then he struck the other four stones and his brother, the hawk, the greyhound and the horse were back right as they had always been. There was the great reunion and the sharing of stories, then they were all for going back to the castle. “We have the magic wand now”, they said, “We can do whatever we like – let’s call and see what big lads there might be there now.”

There was the fair countrywoman, and wasn’t she surprised to see the two men standing there as alike as you could ever believe. O grabbed her for fear she would vanish as she had before. “Now”, he said “there’s something strange about you, for you left me before when the ground shook.”

“It’s like this”, she said, “ there are three of us here enchanted. The old woman comes every night and puts the magic on me, then in the days I have to do all the chores in the castle for her two sons. She didn’t come at all last night.”

Enchanted Woods (The Dark Hedges, Co Antrim):

“No”, says O, “and you will never see her again. I ended up with that old girl last night and I took the living breath from her. But tell us how you came to be here?”

“It’s too long to tell”, said the girl. “There were only the two of us, sisters – and the best times were when we were living with our father and mother: strong, rich and important. Our mother fell ill and knew that there was no cure. She called us to her bed and told us that she saw a disaster on the horizon. The old powers would come and put an enchantment on us, and take our castle. Our father asked how long we would stay enchanted, and if there was any cure. There was none, she said, unless the Sons of the Salmon would ever find us. The old powers came to take the castle from us. When we resisted the old woman struck us with a magic wand and we were turned into three stones – my father, my sister and I. Only I was released every day to carry out the chores. That is how we have lived our lives up to now, and if the old woman is dead then perhaps the magic is at an end.”

“She is dead”, said Hugh, “as we have survived the magic. Where are the stones that were made for you and your father?”

She showed them the stones. Hugh beat the magic wand on the stones and there were all three bounced up as well as they ever had been. Then their stories started together, with the father telling all that had taken place. “And now”, he said, “we believed that we would be captured forever unless the Sons of the Salmon lifted the magic. But you cannot be the Sons of the Salmon, yet the magic has been lifted!”

“That doesn’t matter now”, said Hugh. “but we are two brothers and you have these two daughters. Why wouldn’t we be the ones to marry them?”

“So be it”, said the father, “and I will divide my kingdom between you.”

“Perhaps we don’t need a kingdom”, said the brothers, “for our own father is a gentleman too. Now we should return to him to give him the news.”

And so it happened that the families were united. The gentleman who had been a fisherman remembered the story of his meeting with the salmon who could talk, and who had foretold the birth of the two boys. Of course it was these two who were the Sons of the Salmon. It was agreed that they should go and look for the salmon so that he could share the news. The fisherman went back with his line to the pool where he had the adventure in those far off days. What should happen but the salmon reappeared and spoke again! The long of it was that they struck the salmon with the magic wand and he turned into a fine gentleman who told them how he, also, had been put under an enchantment which could only be lifted by his own sons.

The short of it was that they all returned to the castle in the woods. They picked up the stone that was made from the old woman and took it to the pool where the salmon had spoken. “What would we do with her”, said O, “but put her where she put somebody else?”

They threw in the stone, and there was never trouble again in that castle or in that kingdom. The sun has always shone in everlasting summer, and the fields are only green. And the children’s children of those families have spread across the western lands and are the happiest of all peoples in all this world.

Endpiece from Irish writer and illustrator Robert Gibbings’ final book – Till I End My Song (1957):
Salmon of Knowledge by George Walsh

This story was reworked by Robert, based on a most ancient story, told in Irish

Looking Again at Simon Coleman

Back in May I put up a post celebrating our discovery of documentary artist Simon Coleman. There is plenty of material from Coleman that I didn’t use. Today, I’m showcasing more of his work: it’s invaluable to Irish folklore and folklife researchers. We have to be forever grateful to The Dúchas Collections, and their field-workers who spent so much time scouring the rural landscapes of Ireland and its inhabitants, and recording their findings in detail, preserving the rich memories of those times for our benefit.

The header shows one of Coleman’s attractive watercolours which record the landscapes he traversed during his folklife researches. His sketch-pads, however, are filled with drawn details showing the basics of rural life, such as this one (above) recording baskets which were carried on the back or which were made as panniers for donkeys, mules and horses. Such methodical records are invaluable to our understanding of the paraphernalia of ordinary life, now virtually vanished. More technology for lifting and carrying loads is shown below.

The drawing above shows in typically fine detail the process of ‘turfing’ a roof using clods of earth with grass attached. the grass is on the outer surface. Also shown is the use of ‘ling’ – or heather – as a roof covering.

Straightforward hand implements used on farms (upper) are complemented by very fine watercolour sketches, such as the one above, recording the wagon – an essential element of life in the country.

Coleman was also an accomplished painter, as is evidenced by this portrait in oils of Anna Nic A’Luain, one of the most gifted storytellers encountered by the renowned Donegal folklore collector, Seán Ó Heochaidh. Anna was from Croaghubbrid, in the Blue Stack Mountains, Co Donegal, and lived from 1884 to 1953. The painting dates to 1949.

Cois Fharraige, above, another work in oils by Coleman.

Doolin, Co Clare – Old stone bridge, Lough Agraffard, 1959 – Doughty Ford: all from Coleman’s sketch books. A valuable record stored in the Folklore Commission Archives. Slightly unusual, perhaps, is this house (below) which Coleman sketched in Galway city.

Drawing from Life – Simon Coleman RHA

The Dúchas Collections (duchas.ie) are an invaluable resource for any of us interested in Ireland’s handed-down culture. Encompassing folklore, traditional ways of life, stories and visual images, the material is readily available on-line, and the archives are substantial and perfectly preserved, hopefully for all time. A recent find, for me, is the work of Simon Coleman, who was commissioned by the Irish Folklore Commission to accompany some of its collectors, and to visually record aspects of their work, in the mid twentieth century.

. . . Coleman was commissioned to travel in the company of full time folklore collectors, and to make drawings of local work practices and associated equipment, the traditionally built environments he encountered, as well as the diverse material culture evident in homes and communities of the day . . .

UCD Digital library, national Folklore Collection

The simple studies by Coleman, above – which portray alternative forms of transporting goods – abundantly describe visually a way of life which is vanished today. The Commission also employed photographers (and the Dúchas collections are also rich in these) but – in my view – there is an immediacy in these drawings which make them completely convincing: we are looking directly into Ireland’s past.

Have you ever heard of “Cad”? I hadn’t, until I looked into the work of Simon Coleman. The word in Irish is Caid, and it refers to a game which was played with sticks. There is a suggestion that it was a precursor to Gaelic football, although I am not convinced about this. In the version that Coleman recorded in 1959 in Inishmaan, Co Galway, the object of play was a short piece of stick, chamfered at both ends. This was hit by one of the players with a large, stout stick, making it fly into the air. As it descended the player gave it a hardy whack into a field, and the aim was to shoot it further than anyone else. Coleman’s drawings are accompanied by his notes:

. . . Sticks Game: the game of ‘cad’, Inish Meadhon. The ‘cad’ (short length of stick: approximately 2 1/2”) lying against a stone in the middle of the road; ‘cad’ is tapped with stick and jumps into the air about 4 or 5 feet thus; before it has time to fall to the roadway again, it is hit full-bloodedly into the adjacent fields. Each player has one try; the distance that the cad is hit is measured by the player with a stick approximately 6ft long . . .

Duchas.ie – Photographic collection

Interestingly, i was speaking to an Irish friend today and I mentioned ‘Cad’. He had heard of it through his family, although was not aware of it being played in his lifetime. The game he described was virtually identical to the notes above.

Coleman’s subjects were always wide-ranging. He was employed by the Folklore Commission in 1949 and again in 1959. We might imagine that he chose his own topics provided he fulfilled the brief of making an active record of what he saw. The top picture, above, shows traditional ‘Sunday Attire’, Inishere, Co Galway, and the interior view with bed and turf fire is from Croaghgorm or Blue Stack Mountains, Co Donegal. Also from Donegal is the simple but effective explanation of how ropes are made, below.

Particularly striking for me is the fact that all these images have been made in my own lifetime: This is an Ireland from not so long ago! There are very many more drawings and paintings by Coleman in this Collection, and I will return to them in future posts. Finally, for today, I can’t resist this spectacular rendering of a cottage interior from Clare, Co Galway.

I gratefully acknowledge and credit the Photographic Collection of Dúchas for all the above images (Cnuasach Bhéaloideas Éireann / National Folklore Collection). The header is a group of cottages at Gortahork, Co Donegal

The Oldest Adventure

You may remember that, a few weeks ago, I put up a post about the Irish Folklore Commission, and mentioned Bríd Mahon, from Cork, who had found references to many Irish versions of . . . the earliest known folktale . . .

Seán O’Sullivan showed me an international folktale known in Irish as ‘Ao Mhic an Bhradáin agus Ó Mhic an Bhradáin’ (‘Hugh and O, the Two Sons of the Salmon’) . . .

 

It was the earliest known folktale, first discovered on Egyptian papyrus 3,250 years before. During my years with the Commission hundreds of variants of that far-flung story were gathered in remote hamlets on the western seaboard of Ireland, in parts of Munster, in northwest Ulster and from a group of travelling people on the borders of Wicklow and Wexford . . .

A full text is available as an audio file, in Irish. It’s here if you want to have a listen:

Since writing that first post I have been trying to find a translation of the story into English, but without success. So – nothing ventured nothing gained – I’m providing you with my own version of the story! I have distilled this from the Irish language (although my knowledge of Irish is but rudimentary), using dictionaries and online translation helpers and then putting the whole thing into a sort of vernacular tongue which seems to suit the subject. I think I have the gist of it right enough, but you’ll just have to go along with my own way of telling it. I have also delved into the Roaringwater Journal archives for a few illustrations to break up the text. For me, it’s a fine story: I hope you enjoy it!

Legend of the Salmon of Knowledge by Charlie Fallon (Saatchiart):

Hugh and O, the Two Sons of the Salmon

It came about that there was a poor man whose only means of making a living was catching fish. If he came home with no fish, he wasn’t lucky: he could only do his best. The poor man had a wife, but no child came to them, and the years were on them.

Fisherman on Lough Skeagh 1946 (Irish Folklore Commission):

One day he was out fishing with his rod and took a fine salmon. It was hard work, but he reeled in the fish and was about to kill it when it spoke to him! “Don’t kill me’’ said the salmon, “Let me go and I will tell you a story of good fortune.”

The poor man was amazed to learn that the salmon could speak, but he replied: “I will hear the story and, if I am pleased, I will let you go.”

“Listen now”, said the salmon. “I know you have been upset that you have no children; I am glad to tell you that you will soon have two sons.”

“That is certain to be untrue”, said the fisherman.

“I am not telling you a lie”, said the salmon. “Let me go and you will see that I am telling you the truth.”

The fisherman cut the line and released the salmon. He returned home and told his wife the great news. She was not impressed. “It’s a pity you did not bring the salmon back with you for our supper: it’s clear that he was mocking you!”

Nevertheless, within the year the couple were surprised to have two sons. “Look now”, said the fisherman, “wasn’t it the truth that the salmon told me?”

“By my soul it was”, said the woman, “but what shall we call these two?”

“We will call them É Mhic and Ó Bhradáin” said the fisherman. And so it was. They were known as Hugh and O, the Two Sons of the Salmon. You could not put anything between them in looks, manner or speech.

As the boys grew, so did the luck of the fisherman. Every time he went out with his rod his catch increased fourfold, and they became rich enough that each boy could have a hawk, a greyhound and a horse. The boys also had the luck with their hunting.

At twenty years of age Hugh told his brother that he would leave and seek his fortune in the world. “If I am not back in twelve months, then come and find me,” he said.

Hugh took his hawk, his dog and his horse. Also, he did not forget his sword. He tackled the road and had good travels. On a day in winter he got lost in a wood, and stumbled on a fine castle in a clearing. “By the Devil”’ he said, “I’ll go in and wait out the night if no ill will is shown to me.”

Inside was a fair countrywoman and they began to converse until a terrible noise was heard, and the walls of the castle shook. The girl vanished and it wasn’t long before a big, strong, bad-tempered affair jumped into the room. “What kind of a person has the destiny to end his life in my castle?” he shouted.

“It doesn’t matter to you”, said Hugh. “What the heck, now I’m in I will stay here!”

The two laid into each other with their swords and, in the shock of the fight, the giant was turned to dust. In the morning it was raining all over the woods, and Hugh spent the day wandering. As evening fell, what should come to him but a hare? He took his horse and released the hound and the hawk but the hare outran them all and disappeared into a small cottage in the wood. “Why wouldn’t I go in?” said Hugh.

Inside was a fire in the grate and he sat down beside it. Soon the ugliest old woman he had ever seen came through the door. She made no blessing to him at all, only to look badly at him.

“Come in from the door”, says Hugh, “and share the fire with me.”

“I won’t come”, she said, “I would be scared!”

“What would you be scared of?” asks Hugh.

“That hawk, and I don’t trust the greyhound, and I wonder what this horse would do to me?”

“You are in no danger from them”, says Hugh “They are all honest. Come up and sit by the fire.”

“I will not”, she says, “unless they are all leashed.”

“Why don’t I bind them?” says Hugh. “But I have nothing to bind them with.”

“I’ll give you a way to bind them”, says she, and tore three snares of hair off her head. “Here”, she says, “Use these.”

He snapped a hair leash on the hawk – the old lady must have had very strong hair! And he tied the hound with another snare and the horse with the third. When he had done this the old woman produced a sword.

“Take care, my boy”, she said, “I know you were in the castle last night and you killed my son there. He would despise me unless I challenge you now.”

She wielded her sword and they fought a battle inside the cottage. The woman – who was small – had the advantage because Hugh could not properly swing his sword within the confines of the room. The old woman had the head start on him, and he called out to his hawk.

“Fade, squeeze, snare!” says the old woman. With that the snare closed on the hawk and it could not stir.

Hugh became angry and tried to get the better of the old lady, but it was no use. Soon he was tight-lipped, and called for the greyhound to come to his aid.

“Fade, squeeze, snare!” says the old woman. The snare clipped on the greyhound and she couldn’t move. The fight continued, and Hugh urged the horse to come to his aid.

“Fade, squeeze, snare!” says the old woman.

“I can’t help you”, said the horse, “The snare is too tight on me.”

Hugh’s anger intensified and he was about to take a final blow at her when the old woman took out a magic rod. She hit Hugh with the rod, and he turned into a stone in the middle of the floor. She struck another blow for the hawk, the greyhound and the horse, and there were three more stones in the floor.

The Giant’s Fingers, Co Cavan:

“Now”, she said, “I have avenged my son’s death, and these stones will stay here a long time before anyone will take them away!”

After a year Hugh had not returned home, and O said to his mother and father that he was going to look for him. “I fear something bad has happened to him”, he said.

“It will be little help to you or us if he is dead’’ said his father, but he would not be stopped. He seized his hawk, his dog and his horse, and never forgot to take his sword also.

He travelled a long way and a short way and one evening – why, shouldn’t he find himself in the same wood where his brother had been, and across the wood he found the same fine castle.

“I am tired after this day’s ride”, he said. “I’ll stay in this fine castle tonight, unless anyone puts me out of it.”

The first thing he saw was the fair countrywoman, who was surprised, thinking that he was Hugh – for the twin brothers looked exactly the same. “Where have you been?” she asked. Before he could answer a terrible noise and shaking filled the air and the girl disappeared. In bounced a much larger and stronger giant than the one which his brother had faced up to. 

“What brought you to my castle uninvited?” he shouted. “And what kind of person are you to have the destiny to end your life here for a second time?”

“I was outside and had no place to go”, said O. “But I have no memory of ending my life here before.”

“Come here and I will make you remember”, said the giant, wielding his sword. It was a long night of fighting, but the eventual ruin of the thing was the despatch of the giant by the brother, who settled down and went to sleep.

Tomorrow morning he got up and searched the castle, but failed to find anyone else alive in it. He raised his horse, his dog and his hawk and went out hunting in the demesne.

Hare – stained glass by George Walsh:

As evening fell, what should come to him but a hare? He took his horse and released the hound and the hawk but the hare outran them all and disappeared into a small cottage in the wood. “Why wouldn’t I go in?” said O.

There was no-one inside but a fine red fire in the grate, and he sat down beside it. Soon the ugliest old woman he had ever seen came through the door. She made no blessing to him at all, only to look badly at him.

“Come in from the door”, says O, “and share the fire with me.”

“I won’t come”, she said, “I would be scared!”

“What would you be scared of?” asks O.

“This hawk, and I don’t trust the greyhound, and I wonder what that horse would do to me?”

“You are in no danger from them”, says O, “They are all honest. Come up and sit by the fire.”

“I will not”, she says, “unless they are all leashed.”

“Why don’t I bind them?” says O. “But I have nothing to bind them with.”

“I’ll give you a way to bind them”, says she, and tore three snares of hair off her head. “Here”, she says, “Use these.”

He pretended to bind them, but at the first opportunity he put the three hairs into the fire.

“Take care, you scoundrel”, she said, “there’s no doubt that you killed my son – the best son a woman ever had! You were in the castle last night”, she said,“ and my son is dead there today. You did it, for sure”.

“But what is your satisfaction?” says O, “I wouldn’t have killed him if he hadn’t tried to kill me.”

“I’ll tell you”, she said, “I’ll be happy.” She wielded her sword and they fought a battle inside the cottage. They both laid into the battle, and it was the greatest sword-wielding that any man had ever seen between any two, and they continued on ever and ever until O was in trouble. He saw that he was strained and he called for his hawk to come to his aid.

“Fade, squeeze, snare!” says the old woman. 

“I can’t move”, said the snare, “because I’m here in the fire”. So the hawk jumped, and that was it for the woman – her eyes were out. This did not stop the battle between them and she very soon had the headache on O once more. He yelled out to the greyhound, “Give me help.”

“Fade, squeeze, snare!” says the old woman.

“I can’t help you”, said the snare, “because I’m here in the fire”. So the greyhound jumped in and took a piece out of the old woman’s leg. Yet she still gave her best and O was forced to call out for his horse.

“Fade, squeeze, snare!” says the old woman.

The snare spoke and said, “I’m here in the fire”. With that the horse came to his aid and didn’t the old lady explode with both her legs gone.

From then on it was O taking the lead. He raised his sword to strike the final blow: “Here’s an end for you,” he shouted.

“Hold on”, says she, “If you remove my head or my walls of life, your brother and his horse, his dog and his hawk will remain captive forever”.

“How can you bring them back?” he asked.

“There’s a magic wand, stuck under that rack by the fire. Hit these stones with the rod and they will come back as right as they ever have been.”

He made for the rod and the first thing was he had struck the witch and she turned to stone herself! Then he struck the other four stones and his brother, the hawk, the greyhound and the horse were back right as they had always been. There was the great reunion and the sharing of stories, then they were all for going back to the castle. “We have the magic wand now”, they said, “We can do whatever we like – let’s call and see what big lads there might be there now.”

There was the fair countrywoman, and wasn’t she surprised to see the two men standing there as alike as you could ever believe. O grabbed her for fear she would vanish as she had before. “Now”, he said “there’s something strange about you, for you left me before when the ground shook.”

“It’s like this”, she said, “ there are three of us here enchanted. The old woman comes every night and puts the magic on me, then in the days I have to do all the chores in the castle for her two sons. She didn’t come at all last night.”

Enchanted Woods (The Dark Hedges, Co Antrim):

“No”, says O, “and you will never see her again. I ended up with that old girl last night and I took the living breath from her. But tell us how you came to be here?”

“It’s too long to tell”, said the girl. “There were only the two of us, sisters – and the best times were when we were living with our father and mother: strong, rich and important. Our mother fell ill and knew that there was no cure. She called us to her bed and told us that she saw a disaster on the horizon. The old powers would come and put an enchantment on us, and take our castle. Our father asked how long we would stay enchanted, and if there was any cure. There was none, she said, unless the Sons of the Salmon would ever find us. The old powers came to take the castle from us. When we resisted the old woman struck us with a magic wand and we were turned into three stones – my father, my sister and I. Only I was released every day to carry out the chores. That is how we have lived our lives up to now, and if the old woman is dead then perhaps the magic is at an end.”

“She is dead”, said Hugh, “as we have survived the magic. Where are the stones that were made for you and your father?”

She showed them the stones. Hugh beat the magic wand on the stones and there were all three bounced up as well as they ever had been. Then their stories started together, with the father telling all that had taken place. “And now”, he said, “we believed that we would be captured forever unless the Sons of the Salmon lifted the magic. But you cannot be the Sons of the Salmon, yet the magic has been lifted!”

“That doesn’t matter now”, said Hugh. “but we are two brothers and you have these two daughters. Why wouldn’t we be the ones to marry them?”

“So be it”, said the father, “and I will divide my kingdom between you.”

“Perhaps we don’t need a kingdom”, said the brothers, “for our own father is a gentleman too. Now we should return to him to give him the news.”

And so it happened that the families were united. The gentleman who had been a fisherman remembered the story of his meeting with the salmon who could talk, and who had foretold the birth of the two boys. Of course it was these two who were the Sons of the Salmon. It was agreed that they should go and look for the salmon so that he could share the news. The fisherman went back with his line to the pool where he had the adventure in those far off days. What should happen but the salmon reappeared and spoke again! The long of it was that they struck the salmon with the magic wand and he turned into a fine gentleman who told them how he, also, had been put under an enchantment which could only be lifted by his own sons.

The short of it was that they all returned to the castle in the woods. They picked up the stone that was made from the old woman and took it to the pool where the salmon had spoken. “What would we do with her”, said O, “but put her where she put somebody else?”

They threw in the stone, and there was never trouble again in that castle or in that kingdom. The sun has always shone in everlasting summer, and the fields are only green. And the children’s children of those families have spread across the western lands and are the happiest of all peoples in all this world.

Endpiece from Irish writer and illustrator Robert Gibbings’ final book – Till I End My Song (1957):
Salmon of Knowledge by George Walsh:

This story was reworked by Robert, based on a most ancient story, told in Irish

The Oldest Folktale in the World!

The Irish Folklore Commission was established in 1935 in Earlsford Terrace, Dublin – where turf fires burned regularly in the grates. In our library at Nead an Iolair are three books by researchers who gave much of their working lives to the Commission. Bríd Mahon, from Cork, was hired by the Commission as a temporary typist in October 1939. Ten years later she took over as office manager from Máire MacNeill, who was to marry: married women could not be civil servants in Ireland in those days! Seán O’Sullivan was the archivist of the Commission for the duration of its existence (1935 – 1971). In 1971 the project was absorbed by the Department of Irish Folklore, University College, Dublin.

Tadhg Ó Murchú recording an unidentified informant on a clockwork Ediphone in Spunkane, Co Kerry, 1936. ©Commission and Department of Irish Folklore

. . . The first things I noticed were the wicker basket heaped with sods of black turf beside an open fire and the smell of the blue peat smoke which I love. It was the first day as a raw recruit to the staff of the Irish Folklore Commission. One wall of the room was lined with manuscripts bound in dark leather. A small dark man was turning the handle of a machine. Shreds of wax from a long cylinder fell into a container. Seán O’Sullivan (1903 – 96), who was the archivist, explained that the wax cylinders he was paring were used by the collectors on clockwork dictating machines called Ediphones to record the tales and traditions of the Irish countryside. He said that they were a great improvement on the old method of taking down information by hand. The only drawback was that the Ediphones had to be carried by the collectors on bicycles, which made riding over stony roads difficult and up mountain paths near impossible . . .

 

The Second World War was drawing to a close, petrol was scarce and few people owned cars. The Commission employed five full-time collectors, who worked in places as far apart as the Dingle Peninsula in County Kerry and the Bluestacks in County Donegal. When the men had filled a dozen cylinders they transcribed the information onto blue notebooks, using indelible ink. These were sent back to Dublin, carefully packed in boxes. The notebooks were bound and kept in the Commission’s archives and the cylinders were pared and recycled . . .

From Bríd Mahon’s account of her time at the Irish Folklore Commission: While Green Grass Grows Mercier Press, 1998

Paddy Óg Liath Ó Súilleabháin being recorded by Tadhg Ó Murchú. On the right is Caoimhín Ó Danachair  (Kevin Danaher – familiar to our Journal readers) ©Commission and Department of Irish Folklore

Bríd Mahon also relates how the Folklore Commission (which survived on a shoestring budget) acquired its Ediphone machines:

. . . In the 1930s Delargy [Séamus Ó Duilearga, Director of the Commission throughout its life] had gone on a lecture tour of America that entailed much travel and long train journeys. Coming to the end of his travels, he happened to find himself sharing a carriage with another traveller. They soon discovered a common interest – both were dedicated fishermen. As the night wore on they got talking about Ireland and the work of the Commission. Delargy remarked that gathering folklore was akin to fishing – both took time and patience. He described how for eight years he had spent every vacation in a remote hamlet in County Kerry, first helping with the housework, afterwards making himself as comfortable as he could on a bag of salt, while he wrote down from the dictation of one of Ireland’s great storytellers hundreds of legends, Fianna tales and miscellanea of folklore. ‘On a night in April 1931 Seán Ó Canaill told me the last tale in his repertoire,” Delargy told his listener. “A month later he was dead. It had been a race against time.”

 

Delargy’s travelling companion was impressed by the meeting. “I wish you well in your undertaking, Mr Delargy,” were his parting words as the train pulled into Grand Central Station, New York. But it wasn’t the end of the story. Delargy was scarcely back in Dublin when a consignment of Ediphone machines arrived with the compliments of the President of the Edison Company. The accompanying note read: “To a fellow traveller and fisher of men.” These Ediphones were used by the collectors for many years . . .

Left – Séamas Mac Aonghusa (Seamus Ennis) was responsible for recording over 2,000 songs and dance tunes while working for the Folklore Commission. Right – an Ediphone being transported in rural Ireland (1945)

More from Bríd Mahon:

Seán O’Sullivan showed me an international folktale known in Irish as ‘Ao Mhic an Bhradáin agus Ó Mhic an Bhradáin’ (‘Hugh and O, the Two Sons of the Salmon’) . . .

 

It was the earliest known folktale, first discovered on Egyptian papyrus 3,250 years before. During my years with the Commission hundreds of variants of that far-flung story were gathered in remote hamlets on the western seaboard of Ireland, in parts of Munster, in northwest Ulster and from a group of travelling people on the borders of Wicklow and Wexford . . .

The Travelling Community, Parkgarve, Co Galway, 1956 ©Commission and Department of Irish Folklore

Nothing would satisfy me but to find a version of the ‘earliest known folktale’ to finish off this post. But, search high and low, the only example I could find is written in Irish and amounts to 5,000 words! With my very limited skills and many translation aids I have begun to work on the story. I’ll give you a taster, but the full tale will have to wait for another day:

Hugh and O, the Two Sons of the Salmon

 

It came out that there was a poor man whose only means of making a living was catching fish. If he came home with no fish, he wasn’t lucky. He could only do his best. The poor man had a wife for many years, but no children came to them, and they were both now well into old age.

On a day he was out fishing with his rod and a fine salmon came to him. It was hard work, but he reeled in the fish and was about to kill it when it spoke to him! “Don’t kill me’’ said the salmon, “Let me go and I will tell you a story of good fortune.”

 

The poor man was amazed to hear the salmon speak, but he replied: “I will hear the story and, if I am pleased, I will let you go”.

 

“Listen now”, said the salmon. “I know you have been upset that you have no children; I am glad to tell you that you will soon have two sons.”

 

“That is certain to be untrue”, said the fisherman.

 

“I am not telling you a lie”, said the salmon. “Let me go and you will see that I am telling you the truth.”

 

The fisherman cut the line and released the salmon. He returned home and told his wife the great news. She was not impressed. “It’s a pity you did not bring the salmon back with you: it’s clear that he was mocking you!”

 

Nevertheless, within the year the couple were surprised to have two sons. “Look now”, said the fisherman, “wasn’t it the truth that the salmon told me?”

 

“By my soul it was”, said the woman, “but what shall we call these two?”

 

‘We will call them É Mhic and Ó Bhradáin” said the fisherman. And so it was. They were known as Hugh and O, the Two Sons of the Salmon. You could not put anything between them in looks, manner or speech.

 

As the boys grew, so did the luck of the fisherman. Every time he went out with his rod his catch increased fourfold, and they became rich enough that each boy could have a hawk, a greyhound and a horse. The boys also had the luck with their hunting.

 

At twenty years of age Hugh told his brother that he would leave and seek his fortune in the world. “If I am not back in twelve months, then come and find me,” he said . . . 

The Fisherman – Lough Skeagh, Co Cavan, 1946 ©Commission and Department of Irish Folklore